免费强奷视频网站

注冊
資訊
您當前所在位置:

後疫情時代,“一帶一路”海外産業園如何發展?

來源:經濟日報外企頭條工作室  撰稿人:  發布時間:2020年07月14日 浏覽:
摘要:

聚焦“一帶一路”中国海外产业园区发展现状、挑战和未来趋势,结合安永协助过的案例和分析,提供了解决方案。

  安永7月9日发布《引航》第四期报告《海外产业园区如何开启“一帶一路”合作新篇章?》,聚焦“一帶一路”中国海外产业园区发展现状、挑战和未来趋势,结合安永协助过的案例和分析,提供了解决方案。

  安永7月9日发布《引航》第四期报告《海外产业园区如何开启“一帶一路”合作新篇章?》,聚焦“一帶一路”中国海外产业园区发展现状、挑战和未来趋势,结合安永协助过的案例和分析,提供了解决方案。

  請看詳細報道↓↓↓

  “一帶一路”加速推进 共商共赢成果显著

  Shared growth and win-win results achieved through cooperation, as the Belt and Road Initiative (BRI) accelerates advancement

  2020年,新冠肺炎席卷全球,对全球经济造成重大打击,但2020年1-5月,中企在“一帶一路”国家新增非金融类直接投资逆势增长16%,预示着“一帶一路”在中企国际化的道路上将扮演愈发重要的角色。

  The COVID-19 pandemic in 2020 dealt a major blow to the global economy.However, from January to May 2020, China’s non-financial ODI in B&R countries increased by 16% against the downward trend, which indicates the BRI is playing an increasingly important role in the internationalization of Chinese enterprises.

  安永“一帶一路”政府及基础设施行业主管杨淑娟表示:“突发的疫情凸显了沿线各国在医疗、卫生健康和通信等基础设施领域的缺口。”

  “As most B&R countries are developing countries with weak economic foundation, the outbreak of COVID-19 highlighted the gaps in infrastructure such as health and telecommunication between B&R countries and developed economies. ” says Jane Yang, Government and Public Sector and Infrastructure Leader, EY Belt and Road Task Force.

  “這將助推沿線各國大力推進‘健康絲綢之路’和‘數字絲綢之路’建設,爲本土經濟發展創造更多新增長點,爲全球經濟複蘇注入更多新動力。”

  “This will drive B&R countries to advance the development of ‘Health Silk Road’ and ’Digital Silk Road’ and inject new impetus into global economic recovery.”

  共建海外产业园 打造“一帶一路”发展新格局

  Co-developing China overseas industrial parks to build a new landscape of the B&R

  对統計的74个“一帶一路”海外产业园区的分析显示,园区呈现“大分散,小集中”的区域分布特点。

  Based on an analysis of 74 overseas industrial parks , the overall distribution is "generally dispersed and regionally concentrated".

  而科技園以及創新研發中心型園區的跨境合作仍處于起步階段。

  Cross-border cooperation in technological parks and innovative research & development center parks are still at the early stage of development.

  安永“一帶一路”咨询服务主管祁志军表示,海外产业园区以沿线国家中心城市为据点,整合政策与资源,对产业链上下游企业有聚集效应,为中企‘走出去’提供新的发展机遇。

  “Overseas industrial parks are designed to be built in the major cities of B&R countries. With the advantages of integrating policies and resources, the parks always present strong clustering effect to attract enterprises along the industrial chain, creating ‘going abroad’ opportunities for Chinese enterprises. ”says Martin Qi, Advisory Service Leader, EY Belt and Road Task Force.

  然而,目前大多數園區仍處于建設發展的初級階段,面臨著外部環境不穩定、合作模式缺乏保障機制及缺乏系統性統籌規劃等挑戰。

  However, most of the overseas industrial parks are still in their early stage of construction and development, facing challenges like unstable external environment, lack of protective mechanisms in cooperating models and systematic planning.

  因此海外産業園區的長期發展還需要中國和東道國的政府和企業齊發力,實現多方互利共贏。

  It is necessary to strengthen collaboration among all parties, including governments and enterprises from both China and host countries, to achieve win-win results.

  挑戰1:東道國宏觀政治經濟不穩定,營商環境有待改善

  Challenge 1: Macroeconomic and political instability and unfavorable business environment in host countries

  “一帶一路”沿线多以发展中国家或地区为主,在政治经济稳定性、营商环境、产业配套等方面仍不成熟。

  Along the route are mainly developing countries or regions with relatively unstable politics and economy, unfavorable business environment and insufficient supporting services.

  投資海外産業園區經常會遇到項目擱置、政府不批准、政權不穩、市場消納能力不足等問題。

  Thus, investors of the overseas industrial parks often encounter issues such as project suspension, government disapproval, political instability, and insufficient market absorption capacity.

  安永建議,對于初次投資目標國,企業應進行充分的外部環境分析,包括對宏觀環境和行業市場、營商環境的全面分析與評估,並制定相應的風險預警與防控機制。

  It is recommended that, when making the first overseas investment, enterprises should conduct comprehensive external environment analysis, including macroeconomic, industry and market analysis, assess business environment and formulate corresponding risk prevention and control mechanisms.

  挑戰2:合作模式缺乏保障機制

  Challenge 2: Cooperation model requires more protective mechanisms

  由于中國與東道國在文化背景、工作習慣、法律法規等方面存在差異,在園區長期發展運營過程中往往會出現許多需要解決的分歧。

  Many disagreements will need to be resolved in the long-term, due to the differences in culture, working habits, laws and regulations between China and the host countries.

  海外産業園區的投資企業在與東道國政府開展政策談判時通常處于劣勢地位,如在園區運營模式、利益分配等重大問題上的相關訴求較難實現。

  Enterprises investing in overseas industrial parks are usually at a disadvantageous position when they negotiate policies with the host government.For example, it is often difficult to achieve ideal outcome on major issues such as the park’s desired operating model and profit-sharing scheme.

  而東道國政府機構之間也存在業務重疊、缺乏協同合作等情況。

  In addition, there are also business overlaps and lack of coordination among government agencies in the host country.

  安永建議,投資企業可通過設立合資公司改善産業園區合作機制。

  Enterprises are recommended to set up joint ventures to improve the park’s collaboration mechanism.

  在東道國選擇合作夥伴共同投資、參與運營可以使中企更高效、快速地摸清東道國市場運行規則,擁有一個在本地市場實力強勁的合作夥伴,也更有利于獲得本地市場的認可,更好開展後續的經營發展。

  Finding a local partner in the host country to jointly invest and participate in the park’s operation will enable Chinese enterprises to understand local market rules and regulations in a more efficient manner and will also be more conducive to gaining the local market’s recognition and better develop business locally.

  挑戰3:海外産業園區發展缺乏系統性統籌規劃

  Challenge 3: Overseas industrial parks lack systematic planning

  雖然海外産業園區常由政府牽頭,但最終運營往往要落到具體的投資實施企業,

  Although overseas industrial parks are often led by governments, the operation is eventually implemented by enterprises.

  而現實中許多投資企業受限于自身規模和海外投資經驗,導致海外産業園區的主導産業頻繁變動、專業化配套服務長期匮乏。

  However, many enterprises’ capabilities are limited by their small scale and insufficient experience in overseas investment, which always leads to frequent changes of primary industries of the parks, or lack of specialized supporting services for a long time.

  致使園區招商困難,部分園區甚至出現過再次選址、企業入園後再撤資等現象。

  As a result, the parks will face difficulties in attracting investment. Moreover, site re-selection and capital withdrawal may happen. Related enterprises are recommended to design comprehensive strategies, operation and implementation plans of overseas industrial parks.

  安永建議,相關企業可統籌規劃海外産業園區戰略、運營及實施方案,通過競合分析幫助投資者了解競爭格局,制定合理可行的發展戰略;

  Related enterprises are recommended to design comprehensive strategies, operation and implementation plans of overseas industrial parks. Also, by doing a competitive analysis, investors could better understand the competitive landscape and formulate more reasonable and feasible strategies.

  而詳細的業務運營方案和實施方案則可幫助園區順利執行戰略落地,同時建議在運營階段不斷尋求業績改善的空間與方案。

  In addition, a detailed business operation and implementation plan can help investors implement the development strategy smoothly. It is also recommended to continuously seek performance improvement during the whole operation phase.

  海外産業園區未來發展趨勢

  Future development trends of overseas industry parks

  目前,海外产业园区已成为推进“一帶一路”建设和国际产能合作的重要平台之一。安永预计,未来海外产业园区将呈现四大发展趋势:

  Today, China overseas industrial parks have become important platforms for promoting B&R development and international capacity cooperation. EY expects four future development trends of overseas industrial parks.

  (一)産業將向高精尖轉型,並實現數字化經營。

  Firstly, more digital in operation - will shift primary industry toward high-tech fields.

  通過數字化方式解決企業海外投資運營過程遇到的問題、改善園區營商環境、降低企業成本、提高園區核心競爭力並最終增強園區招商引資吸引力,實現多贏局面;

  Utilize digital technology to solve the problems encountered in overseas investment and operation, improve the park’s business environment, reduce operating cost, increase the core competitiveness and finally enhance investment attractiveness to achieve win-win results.

  (二)運營主體呈多元化趨勢,多方合作促進園區和企業發展。

  Secondly, more diverse in operation - will promote collaboration in the development of parks and enterprises.

  未來的海外産業園區運營方將融合政府、園區實施企業、外部企業等更多參與主體,各參與主體群策群力,共同推動海外産業園區的發展;

  Future operators of overseas industrial parks will integrate more participants including governments, implementation enterprises and external companies. All participated parties will work together to promote the development of the parks.

  (三)産城融合將成爲海外産業園區發展的新方向。

  Thirdly, city-industry integration will become the orientation for the development of overseas industrial parks.

  將中國豐富的産業新城發展經驗在進行本土化改進後複制到沿線國家和地區。

  China's extensive experience in city-industry integration can be replicated to B&R countries and regions after applicable adjustments.

  借助産業園區助力東道國形成如高端制造、信息科技等特色主導産業。

  Through the help of industrial parks, host countries can form characteristic leading industries such as high-end manufacturing, information technology, etc.

  結合房地産業、商務服務業、城市服務業等相關配套,將産業園區與城市發展進行有機結合,實現産城融合,促進東道國經濟和社會的發展。

  By combining supporting services such as real estate, business and urban services, city-industry integration can be realized to promote economic and social development of host countries.

  (四)對接專業服務機構,更好地開展業務。

  Lastly, connect with professional service providers to leverage their expertise for business expansion.

  未來隨著入駐海外産業園區的中企數量增加,企業的訴求也將更加多元化,對各類專業配套服務的需求也將日益增加。

  As more Chinese enterprises move into overseas industrial parks, we expect increasing demands for various professional services.

  搭建專業服務機構對接平台也有助于入駐企業快速與相關專業服務方對接,充分利用當地要素資源,更高效地開展業務。

  The establishment of a professional service platform in an overseas industrial park will help companies quickly connect with relevant service providers, make full use of local resources to conduct business effectively.

  杨淑娟总结说:“随着‘一帶一路’倡议的深入发展,中企的参与形式在不断变化。”

  Jane Yang concludes, With further development of the BRI, Chinese enterprises are exploring new ways to get deeper involvement.

  “基建先行已經爲中國與東道國的産業合作開辟了道路,而建設高水平的海外産業園區將帶動中國與沿線國家更緊密的産業合作,爲實現倡議的高質量發展開啓新的篇章。”

  The Infrastructure projects have paved the way for industrial cooperation between China and B&R countries, while building high-standard overseas industrial parks will create closer ties and open a new chapter for achieving high-quality development of the BRI.

  

責任編輯:單建慶
分享文章到:
0
浏覽次數:
】 【 打印本頁】 【 關閉窗口
因特网信息服务:电信业务审批[2004]885号 经营许可证编号:京ICP證040699號-1 廣告經營許可證:京海工商廣字第9990號